【韓国語】複雑な家族の呼び名

Life

こんにちは、あんです。

今月もあっという間に残りわずかですが、韓国では5月は”家族行事の月”と言われています。

日本と同じ5月5日はこどもの日🎏

5月8日は両親の日👩‍🦳🧑‍🦳

個人的な事情ですが、私の場合は義両親の結婚記念日と義母の誕生日(陰暦のため毎年変わる)があり、まさに

“家族行事の5月” でした。

今回はそんな家族にまつわる話をしようと思います。

義家族の呼び方

私のような嫁を基準とした義両親の呼称は、

義母:어머님(オモニム)、어머니(オモニ)

義父:아버님(アボニム)、아버지(アボジ)

韓国語を勉強したことがあったり、韓国ドラマや映画好きの人なら知っていますよねㅎㅎ

そして夫の兄弟(姉妹)。

義姉:형님(ヒョンニム)

義兄:아주버님(アジュボニム)

義妹:아가씨(アガッシ)

義弟(未婚):도련님(トリョンニム)

義弟(既婚):서방님(ソバンニム)

さらに既婚だと配偶者にも呼称があって、もう頭パンク…😵‍💫

大きい?小さい?親戚のおじさん、おばさん?

韓国語を勉強していて混乱したのが、親戚のおじさん•おばさんの呼び方でした。

家庭ごとに違いはあれど日本だと、◯◯おじさん•◯◯おばさん

と名前住んでる地名を付けて呼ぶ人が多いんじゃないかと思います。

でも韓国語では、父方母方そして何番目のおじ、おばなのかまで違います😰

(日本語も一応、漢字では叔父伯父•叔母伯母があるけど声にすると同じだしあまり意識してないですよね?!)

では、母方の韓国語呼称から。

母親の兄:큰삼촌(クンサムチョン)

母親の弟:작은삼촌(チャグンサムチョン)

母親の姉:큰이모(クンイモ)

母親の妹:작은이모(チャグンイモ)

おじが1人の時は、외삼촌(ウェサムチョン)呼びます

続いて父方の呼称。

父親の兄:큰아버지(クンアボジ)

父親の弟:작은아버지(チャグンアボジ)

父親の姉:큰고모(クンコモ)

父親の妹:작은고모(チャグンコモ)

となり、年上には”大きい”、年下には”小さい”をつけます。

当然、こちらも既婚なら配偶者にも呼称があります😵‍💫

家族の関係性を表す呼称

日韓文化の違いを感じる呼称。韓国はやはり生活のいろいろな所に”儒教”の影響が見られます。

ここからは個人的なエピソードを少し🌵(興味ないぜって方はスキップしてください!)

夫には既婚の妹がいて、私たち夫婦と義妹夫婦の年齢順は、

(年長)  夫•義妹の夫→義妹→私

であり私がマンネなんです。で、す、が、

長男の嫁になったことで私は夫と同じ扱いに..

結婚後もしばらく義妹を◯◯씨(さん)と呼んでましたが、ある日シオモニと義妹からストップがかかりました。

本来使うべき呼称で呼ぶのが良いと。

私は日本人ということもあって呼び方を重視してなかった

+プラス

実家では長女なので末っ子に憧れがあり、この提案はちょっと残念に思いました🥲

しかし義姉義妹という関係なのに呼称を使っていないと、一般的に失礼な態度を取っていると見られるそうです。

家族であっても年上を敬い、上の者はそれらしく振る舞うという儒教らしい教え。

以来、ぎこちなさは残るけど義妹をアガッシと呼んでいます。

※義妹は私を(セオンニ)という呼称でよぶ

おわりに

紹介した呼称以外にも、夫を基準とした義家族の呼び方もあってほんとに複雑です。

韓国の人たちでも正しい呼び方がわからなくて知恵袋みたいなサイトで、呼称教えてほしいと投稿してたりします

夫の従兄弟たち、その配偶者とかになるとほんとに呼称がわからないので、お互い何と呼ぶか話し合って決めてます😅

簡単におじさん・おばさんの呼び方を知っているだけでも十分だと思います。

興味があれば紹介していない呼称を調べてみてくださいㅎㅎ

最後まで読んでいただきありがとうございます。

タイトルとURLをコピーしました